Visit Us On TwitterVisit Us On FacebookCheck Our Feed

في نطق اللغة

في أحد حواراته التلفزيونية الشهيرة مع المذيعة المعروفة »بربرا ولترز« راح الرئيس المصري الراحل أنور السادات يخاطب المذيعة ناطقاٍ أسمها بلكنة مصرية – عربية من سماتها مد الحروف لا لمها فكان ينطق أسمها »باربارا« الأمر الذي لم يرق للمذيعة الشهيرة التي راحت تعلم السادات الطريقة الصحيحة لنطق أسمها قائلة:

 

– اسمي يا سيدي الرئيس بربرا وليس باربارا.

 

استمع السادات لذلك باهتمام وراح ينطق أسمها بالطريقة التي اقترحت ولكنه بعد فترة من التدفق في الكلام سرعان ما عاد إلى لكنته المعتادة ونطق أسمها كما كان يفعل في البداية: »باربارا« مما أثار استياء هذه الأخيرة فعادت لتذكيره بطريقة نطق الاسم الأمر الذي استفزه ايما استفزاز وقال بصوت غاضب »باربارا« أو بربرا.. ما الفرق أنا أعرف مع من أتحدث.

كان السادات يعني أنني أعرف من تكونين وماذا تمثلين وليس مهماٍ الطريقة التي أنطق بها أسمك.

 

وقرأت مرة أن المثقفين وأساتذة الجامعة في بلد مثل ماليزيا طوروا لأنفسهم لغة انجليزية تبدو خاصة بهم فيها اشتقاقات لغوية مختلفة وتراكيب جمل غير مألوفة في اللغة الانجليزية الأصلية وان نظراءهم الأميركان والانجليز غالباٍ ما كانوا يلفتون نظرهم أثناء زياراتهم للمؤسسات الأكاديمية والعلمية هناك إلى أنهم يتكلمون لغة انجليزية غير سليمة لكن ذلك لم يكن يثير لدى هؤلاء الامتنان للتصحيحات التي يقدمها الزائرون وانما حالة من الاستياء والغضب مذكرين اياهم بأن يقترحونه عليهم هو اللغة الانجليزية للمستعمر »أما اللغة الانجليزية التي نتحدث بها هي لغتنا«.

 

ونعرف بحكم علاقتنا التقليدية من اخوتنا الهنود أن السيطرة البريطانية المديدة على بلدهم وإن فرضت الانجليزية لغة تكاد تصبح معها اللغة القومية إلا أن الانجليز لم يفلحوا مع ذلك في فرض طريقة نطقهم للغة على أبناء الهند لأننا دون أن ترى وجه المتحدث نستطيع أن نحدد من طريقة تحدثه بالانجليزية أنه هندي وليس انجليزياٍ ولا أميركياٍ ولا استرالياٍ ولا كندياٍ.

 

هذه الحقائق ليست ثانوية كما يبدو في الظاهر في هذا العصر الذي يجري فيه الحديث عن تعميم اللغة الانجليزية »بالنمط الأميركي« لغة للعالم كله استفادة من الثورة المعلوماتية – الاليكترونية. ذلك أنه ليست اللغات القومية وحدها هي التي تنبعث وتنهض وتبدي أشكالاٍ من المقاومة للتنميط اللغوي أياٍ كان مصدره وإنما حتى طريقة التعاطي مع اللغة التي يْراد فرضها لغة على العالم.. ويكفي أن نشير إلى مثل حي حين أدى تفكْك الاتحاد السوفييتي وانهيار نفوذه في أوروبا الشرقية وآسيا المجاورة لا إلى سيادة اللغة الانجليزية كبديل مباشر رغم الولع الذي أصاب قطاعات من شعوب هذه البلدان وبالثقافة الغربية بما تشمله من لغات وأغانُ وموسيقى ومأكولات وملابس وإنما إلى إعادة الاعتبار للغات القومية للشعوب التي كانت منضوية في الامبراطورية السوفييتية وبعض هذه اللغات كان على وشك الذوبان والنسيان تحت ضغط سيادة اللغة الروسية.

 

في ربيع 1968 الطلابي في فرنسا رفع الطلاب المحتجْون شعاراٍ لافتاٍ:

 

»حررونا من اللغة.. دعونا نتكلم« كانت دلالة الشعار مطلبية تتصل بضرورة تحديث نظم تعليم اللغة وتطويرها وتجاوز البالي من التقاليد التربوية. لكن هذا الشعار يمكن أن يحتمل تأويلاٍ أوسع إذا ما فسرناه انطلاقاٍ من معطيات اليوم بالحاجة الماسة لجعل الشعوب تتكلم بلغاتها وبطريقتها في الكلام بعيداٍ عن حملها قسراٍ على التحدث بلغة واحدة لا بهدف توحيد العالم وتفاعل ثقافاته وإنما لاختراقه ثقافياٍ وحضارياٍ وتهميشه بدءاٍ من تهميش لغات شعوبه..

د. حسن مدن

Share

التصنيفات: ثقافــة

Share